Those workforces in vulnerable employment were largely unprotected by labour and social protection laws. |
Трудящиеся в условиях такой «уязвимой» занятости почти не защищены законами о труде и социальных гарантиях. |
Afghans in many parts of the country remain unprotected by legitimate State security structures. |
Афганцы во многих районах страны по-прежнему не защищены законными государственными структурами обеспечения безопасности. |
Select the cells that will be unprotected |
Выделите ячейки, которые должны быть не защищены |
Citizens remained unprotected from future crises, and public monies were likely, once again, to be used to protect the interests of the financial elite. |
Граждане по-прежнему не защищены от будущих кризисов, и деньги налогоплательщиков, видимо, вновь будут использованы для защиты интересов финансовой элиты. |
UNCT noted that, even though the expansion of the social protection coverage had been significant in the past 15 years, most workers remained unprotected against risks, from old age to maternity or work injury. |
СГООН констатировала, что, хотя за последние 15 лет охват социальной защитой был значительно расширен, большинство трудящихся по-прежнему не защищены от рисков в том, что касается старости, материнства или производственных травм. |
In addition, most mining areas in the eastern provinces have remained largely unprotected, even after the deployment of regular government troops into the eastern provinces. |
Кроме того, большинство горнорудных разработок в восточных провинциях страны в основном не защищены, даже несмотря на развертывание там регулярных правительственных сил. |
The issue of child domestic workers concerns many countries, including Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica and Peru; most of these children are unprotected by law or other measures. |
Проблема детей, занятых в домашнем секторе, существует во многих странах, включая Бразилию, Боливию, Колумбию, Коста-Рику и Перу; большинство из этих детей не защищены законом или с помощью иных мер. |
Civilians bear the brunt of armed conflicts when it comes to casualties; they are usually totally unprotected and defenceless, and they are exposed to violence entirely beyond their control. |
Гражданское население несет бремя вооруженных конфликтов, когда речь идет о потерях; обычно они совершенно не защищены и беззащитны и подвергаются насилию, которое находится вне их контроля. |
At the start of the new millennium a quarter of the world's children, most of them in poor countries, remain unprotected against the six core diseases: polio, diphtheria, whooping cough, measles, tetanus and tuberculosis. |
На заре нового тысячелетия четверть всех детей в мире, в большинстве своем в бедных странах, по-прежнему не защищены от шести самых распространенных болезней: полиомиелита, дифтерии, коклюша, кори, столбняка и туберкулеза. |
JS4 and JS10 noted that about 80 percent of all workers are in the informal sector, unprotected by law, and face abuse, discrimination, do not get regular work, are paid low wages, and work long hours. |
Авторы СП4 и СП10 сообщили, что около 80% всех трудящихся заняты в неофициальном секторе, не защищены законом и сталкиваются с нарушениями их прав, дискриминацией, не имеют постоянной работы, мало зарабатывают и работают сверхурочно. |
UNCT stated that, while the minimum working age was 15 years and the minimum age for hazardous work was 18 years, children continued to work in domestic service, street vending and in agriculture, which were unprotected by the law. |
СГООН подчеркнула, что, хотя минимальный трудовой возраст составляет 15 лет, а минимальный возраст на опасных работах - 18 лет, дети продолжают работать в качестве домашней прислуги, в сфере уличной торговли и сельского хозяйства, которые не защищены законом. |
Apply international and national labour laws to irregular forms of work, such as outsourcing [and] part-time labour and informal subcontracting, [created by globalization and] which remain unprotected by standard labour laws; |
для применения международных и национальных трудовых законодательств к нестандартным формам занятости, таким, как контрактные работы [и] занятость неполный рабочий день и неофициальный субподряд, которые [возникают в результате глобализации и] по-прежнему не защищены типовыми трудовыми законодательствами; |
One disadvantage is that the secured creditor usually is or becomes the enterprise's major or even exclusive credit provider and this may affect competition among credit providers and thus negatively affect the availability and the cost of credit to the extent that other creditors are unprotected. |
Один из них в том, что обеспеченный кредитор обычно является или становится крупнейшим или даже единственным источником кредитов для предприятия, что может оказывать негативное влияние на конкуренцию среди поставщиков кредитов и тем самым на доступность и стоимость кредитов, постольку поскольку другие кредиторы не защищены |
The Government noted that the ratification of the Treaty on Free Trade has made it necessary to establish a legal framework that facilitates compensation for those sectors which are unprotected or lack the capacity to be competitive. |
Правительство отметило, что ратификация Договора о свободной торговле обусловила необходимость создания нормативно-правовой базы, позволяющей оказывать поддержку секторам, которые не защищены или же недостаточно конкурентоспособны. |
Millions have informal and unprotected work as street vendors, in sweatshops, as casual labourers or at piecework in their homes, with no rights or social protection. |
Миллионы, занятые в неорганизованном секторе, где их трудовые права не защищены, работают уличными продавцами, на предприятиях, где существует потогонная система, перебиваются случайными заработками или выполняют сдельную работу на дому, не имея никаких прав или социальной защиты. |
As the baths lay across the Seine river on the Left Bank and were unprotected by defensive fortifications, they were easy prey to roving barbarian groups, who apparently destroyed the bath complex sometime at the end of the 3rd century. |
Так как термы располагались вдоль кардо Лютеции на левом берегу Сены и были не защищены оборонительными сооружениями, в конце III века они подверглись атаке варварских племён и были разрушены. |
The Supreme Court has established a complex framework in determining which types of false statements are unprotected. |
Верховный суд установил сложную структуру, в определении того, какие типы ложных утверждений не защищены Конституцией. |
Reports claim that these women and their children are exploited and unprotected. |
Согласно имеющейся информации, эти женщины и их дети подвергаются эксплуатации и не защищены от произвола. |
Without Will, they feel... you're unprotected. |
Они чувствуют, что без Уилла... вы не защищены. |
They do, when they're tired of watching people they love feel unprotected. |
Могут, если они устали смотреть, что люди, Которых они любят, не защищены. |
Many home-based workers, for example, receive low wages, are unprotected by labour laws and do not receive social welfare benefits. |
Например, многие надомные работники получают низкую зарплату, не защищены законами о труде и не получают льгот по системе социального обеспечения. |
This guy was good, I mean, he knew the blind spots in the security system, which points of entry were unprotected. |
А парень хорош, он знает слепые пятна камер, какие точки входа не защищены. |